壮族民歌音乐网络社区

(▷)有月儿参与的歌曲总是那么唯美!汉法双语、男女对唱版《大鱼》,也许是你今晚最适合单曲循环的曲目

夢裡DE聲音2018-06-28 06:42:43

说到《大鱼》,不得不提及与她相关的动画电影《大鱼海棠》。我其实没有看过这电影(在电影领域真是孤陋寡闻),但我觉得这电影一定了一个感人而又励志的故事。

今年《中国新歌声》舞台上,周深助唱,与学员郭沁同台演绎《大鱼》,我便开始痒痒。当然,表面是男女对唱;实质上,周深的KEY也是女声音域,相当于女生组合。我当然驾驭不了周深的KEY,于是我降一个八度,演绎出另一款低音炮版《大鱼》。

优雅的时候怎能没有法语?于是我自己填词,将歌词改编成法语。汉法双语、男女对唱的完美结合,我已经找不到第二首可以与之媲美的曲目了。

我认为,发完这歌,我该去好好看一遍电影《大鱼海棠》


填 词:尹约(汉语)、梦里声(法语)

谱 曲:钱雷


--汉语--

海浪无声将夜幕深深淹没

漫过天空尽头的角落

大鱼在梦境的缝隙里游过

凝望你沉睡的轮廓

 

--法语--

Le ciel et la mer,

(天空和大海)

le vent et la pluie

(风儿和雨儿)

La fumée est dispersée avec toi

(执子手吹散苍茫茫烟波)

 

Les ailes des poissons

se sont étendues bien

(大鱼的翅膀)

(已经太辽阔)

J’ai détaché le corde du temps

(我松开时间的绳索)

 

--汉语--

怕你飞远去

怕你离我而去

更怕你

永远停留在这里

 

每一滴泪水

都向你流淌去

 

--法语--

Vers le fond de la mer du ciel

(流进天空的海底)

 

Les vagues font des bruits à la tombée du jour

(海浪无声将夜幕深深淹没)

En débordant le fond du ciel.

(漫过天空尽头的角落)

Les grands poissons nagent à travers de beau rêves,

(大鱼从美梦中游过)

En contemplant la silhouette dormante.

(凝望你沉睡的轮廓

 

--汉语--

看海天一色

听风起雨落

执子手

吹散苍茫茫烟波

 

大鱼的翅膀

已经太辽阔

我松开

时间的绳索

 

看你飞远去

看你离我而去

 

--法语--

C’est vrai que t’appartiens à l’horizon

(原来你生来就属于天际)

 

--汉语--

每一滴泪水

都向你流淌去

倒流回最初的相遇

Copyright © 壮族民歌音乐网络社区@2017